Make-up time, Garden leave, Networking

Предлагаю читателям подборку деловых терминов, которые доминируют в общественной жизни Соединенного Королевства. По-моему, они будут полезны тем, кто не только собирается получать образование или работать в англоязычной стране, но и ведет международный бизнес.

CV –  curriculum vitae – резюме. Согласно сложившейся в Великобритании практике CV является коротким документом, не более 2-х страниц текста. Личные данные — семейное положение, вероисповедание, национальность и пр, как правило, работодателя не интересуют и не раскрываются в CV.

Обращаю особое внимание на требования в отношении даты рождения. Действующее трудовое законодательство Соединенного Королевства (the Employment Equality (Age) Regulations 2006) защищает работника от дискриминации по возрасту. Соответственно, дата рождения кандидата не указывается в CV и уточнение возраста является незаконным во время интервью.

Cover letter (covering letter) – в дополнение к CV обычно готовится второй документ, мотивиционное письмо, где поясняется почему кандидат претендует на работу.

Job Description & Job Specification – при прохождении конкурсного отбора работодатель должен ознакомить кандидата с обязанностями, ответственностью и квалификационными требованиями на должность.

Competency based interview – одна из главных форм интервью при приеме на работу, основанная на проверке компетенции кандидата. Это достигается посредством анализа поведенческих аспектов прошлой производственной деятельности. В ходе интервью кандидата просят представить примеры того, как он вел себя в той или иной ситуации.

Probation and notice period – в большинстве международных компаний трудовые отношения регулируются контрактом. Испытательный срок обычно занимает 3 месяца, в течение которого в ограниченном объеме применяются социальные льготы общего пакета работодателя. Отработка при увольнении составляет в среднем от 1 до 3 месяцев.

Take minutes – вести протокол деловой встречи.

Snowed under – быть заваленным работой. He really has been snowed under with work.

Line manager – руководитель, тот, кому линейно подчиняется работник, кто согласовывает отпуск, перемещения, проводит appraisals.

Appraisal – тем, кто работает в Великобритании не избежать, увы, оценки своей трудовой деятельности, которая проводится, как правило, дважды в год. Сначала устанавливаются индивидуальные задачи работнику, бизнес-план или целевые ориентиры, а потом оценивается их выполнение, а также общие способности, как-то работа в команде.

«Make-up time» или «making up work hours» — в рабочем контексте применяется в значении «отработки». Если работник опаздал или использовал рабочее время на личные цели, то он должен возместить задолженость работодателю. Начальник скажет – «Make-up your time!».

«Sick leave» – невыход на работу по причине недомогания или болезни. В Великобритании принято, что до 5-ти рабочих дней не требуется больничного листа и, соответственно, к врачу можно не обращаться. Однако, в компаниях, где я работала, требовалось звонить непосредственному начальнику, line manager, и уведомлять о своем состоянии здоровья, каждый день!

«Carrying over holiday entitlement» – перенос неиспользованного отпуска на следующий год.

«Zero-hour contract» — дословно «нулевой контракт» — трудовые взаимоотношения, предполагающие вызов работника на работу исходя из потребностей работодателя. Оплата труда производится за фактически отработанные часы, что, возможно, удобно студентам, но в целом, этот вид трудовых взаимоотношений не позволяет иметь стабильный доход. Часто применяется в сфере обслуживания в Великобритании.

«Get the sack» или «give sb the sack» – быть уволенным или уволить кого-либо, как правило за нарушения, от работника требуется немедленно покинуть офис.

«Garden leave» – дословный перевод «дачный отпуск» — условия отстранения от обязанностей или увольнения, когда администрациия компании оплачивает работнику нахождение дома вместо отработки положенного срока (notice period). Мера пресечения утечки информации или перетягивания клиентов в большинстве крупных компаний Великобритании.

Networking – поддерживать или заводить новые знакомства для формирования круга общения или в бизнес целях. Персональный нетворкинг не только популярен в Великобритании, но является социальным явлением. Конечно, здесь нет необходимости устраивать ребенка в сад по знакомству, но разрешению ряда  доморощенных проблем способствует идея networking.

Если у Вас возникла нестандартная ситуация на работе или нужно пояснение сложившейся практики, пожалуйста, обращайтесь за разъяснениями.

Материал подготовлен компанией  Vestigio Services.

info@vestigio.co.uk

Реклама

Об авторе nataliak@vestigio

England through Russian eyes: Далекая, близкая Англия! Welcome to the intercultural blog on the subject of seeing the United Kingdom through Russian eyes. The blog is focused on a personal and upbeat approach to the diversity and correlation between United Kingdom and Russia.
Запись опубликована в рубрике Деловые заметки с метками , , , , . Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Добавить комментарий

Please log in using one of these methods to post your comment:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Google photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s